Min bok Faraos förbannelse har fått en jättefin recension av Helena på bloggen Livet på Citronodlingen. Så här säger Helena bland annat om boken:
Boken blir spännande redan på dom första sidorna och det blir lätt att man "ska bara" läsa ett kapitel till... och ett till... för att man vill veta hur Theo och Ramona ska lösa dom knipor som dom hamnar i.
Kan varmt rekommendera den här boken till er som har barnasinnet i behåll, till er som på ett lättsamt sätt vill lära sig lite mer om Egypten och till er som har vetgiriga barn.
Faraos förbannelse är den bok som gavs ut som första bok på mitt egna förlag 2002. Den boken har hittills varit den bok vi har tryckt om flest gånger, men nu går Tillbaka till Pompeji om den.
Blir alltid så glad när jag får fina vitsord om mina böcker, för som du vet lägger jag ner otroligt mycket arbete på researchen inför varje bok
Något som också är roligt är när böckerna blir översatta till andra språk. Det är speciellt roligt att se omslagen. Kanske mindre kul när de väljer samma omslag som på mina svenska böcker, men ändå läckert med en helt annan titel och helt oförstående text inuti boken.
Här omslaget till den serbiska boken. De var det första landet som köpte rättigheterna till mina böcker och Faraos förbannelse låg på topplistan över de 10 mest sålda böckerna i 1,5 år, i Seriben.
Nu har jag fans från Serbien som är medlemmar i fanklubbarna på Facebook och håller kontakt med mig genom Facebook. Vilket jag tycker är jättekul.
Det finska omslaget till Faraos förbannelse tycker jag väldigt mycket om. Det ser så elegant ut, eller vad tycker du?
Nästa land att översätta Faraos förbannelse verkar bli Island, där boken är planerad att komma ut under våren 2011, om allt går som planerat.
Det som är spännande med utlandslanseringarna är att de inte alltid väljer att översätta den första boken i serien först, utan som till exempel i Serbien där de valde Faraos förbannelse som första bok.
Ska bli spännande att se vilket land som kommer härnäst, och hur det bokomslaget ser ut.
Kramisar Kim
.
Vilken spännande skrivarvärld du befinner dig i.
SvaraRaderaNär jag växte upp var jag väldigt fascinerad just av Egypten (o stenåldern - har du skrivit något om den?)
Vad läckert med de översättningar som gjorts i andra länder. Snacka om att lämna ifrån sig ett skötebarn - när du inte ens vet vad som står i dem sedan (ja - det är klart att du vet - menar att du inte kan läsa språken bara).
Kul att få 'höra' recensioner:-)
Kram Ebba
Hej Ebba
SvaraRaderaJa, jag älskar min skrivarvärld. Detsamma för mig, älskade allt som hade med Egypten att göra, därför var det helt fantastiskt att åka på researchresa dit och få skriva om landet. Nej, jag har inte skrivit något om stenåldern. Det är många som vill att jag ska skriva om den och om Bronsåldern och Järnåldern.
Jo, det känns lite otäckt att inte veta hur översättningarna är. När jag hittar recensioner på nätet om mina böcker, på de andra språken, brukar jag googleöversätta dem för att se vad de säger. Ibland blir översättningen helt tokig och jag förstår ingenting, men ibland går det hyfsat bra att förstå.
Tack Ebba för att du kommenterar. Blir jätteglad!
Kram Kim
Härligt Kim, med positiva ord!!
SvaraRaderaJaha, ja men den här måste jag så klart också läsa : )
SvaraRaderaKram!
Hej Monika
SvaraRaderaTack. Du som författare vet hur det känns med bra recensioner! Kram Kim
Hej Marianne
Ska bli spännande att höra vad du tycker om Faraos förbannelse, eftersom du har bott i Egypten. Kram Kim