Om du kan isländska kan du läsa här:
Bölvun faraós eftir Kim M. Kimselius er þriðja bókin um ævintýri Ramónu og Theós sem kemur út á íslensku í þýðingu Elínar Guðmundsdóttur..
Í
þessari bók eru Ramóna og Theó á ferðalagi í Egyptalandi. Þau eru stödd
í grafhvelfingu eins hinna fornu faraóa. Ramóna leggur hendurnar
yfir tvö myndleturstákn og fer með forna þulu og á næsta augnabliki
uppgötvar Theó sér til undrunar að hún er horfin. Þar með upphefst
mikið ævintýri.
För dig som inte kan isländska kan du läsa baksidestexten av den svenska boken:
Djupt nere i en faraos grav i nutidens Egypten händer något märkligt.
Ramona lägger händerna över två hieroglyfer på gravkammarens vägg,
uttalar en ramsa och i nästa stund upptäcker Theo förvånat att Ramona är
försvunnen. Ramona har hamnat i ett mörkt, kallt och kusligt utrymme.
Hon ångrar sitt tilltag och försöker komma tillbaka till ljuset och
Theo. Men hon misslyckas. Skälvande slår Ramona armarna om sig och
försöker hålla paniken borta. Theos sökande efter Ramona för honom på en resa genom tiden, längre bort än han någonsin vågat drömma om, till cirka 1323 före Kristus födelse och farao Tutankhamons rike. En tid av makt, överflödande rikedom och intriger. Där väntar många fler faror än Tutankhamons förbannelse på Theo och Ramona.
Vet inte om det står exakt likadant, men det tror jag inte, eftersom jag inte ser några årtal i den isländska texten.
Så här ser boken ut på svenska:
Vilket omslag tycker du är snyggast?
De tidigare isländska böckerna heter Aftur til Pompei och Èg er ikke norn.
Kramisar Kim
Kommentera gärna mitt inlägg/berätta vad du tycker om det du just har läst. Vill du veta mer om mig och mina böcker, titta in på min hemsida www.kimselius.se
Jag måste säga att jag verkligen gillade det isländska omslaget. Avskalat, lugnt att titta på och det som verkligen behövs för att man ska veta vad det handlar om finns där. En pyramid och hieroglyfer. Ett riktigt, riktigt snyggt omslag.
SvaraRaderaHej Jonny
SvaraRaderaHärligt att du tyckte om det isländska omslaget. Nu håller vi tummarna att islänningarna tycker lika mycket om den här boken som om de tidigare.
Kram Kim
Vad roligt att se sina egna böcker på ett annat språk. :) Gillar båda omslagen, den isländska för att den är enkel och vacker, den svenska för att den är färggrann.
SvaraRaderaKram och lycka till med försäljningen på Island.
Hej Nina
SvaraRaderaJa, det är underbart att få se mina böcker översatta. Kul att du gillade båda omslagen, av olika anledningar.
Tack!
Kram Kim
Hej! Du får Liebster Blog Award av mig. Grattis!
SvaraRaderahttp://blogg.minaboktips.se/wordpress/?p=1208
Vänliga hälsningar,
Maria (Minaboktips.se)
Hej Maria
SvaraRaderaStort tack för bloggutmärkelsen, blir jätteglad för den! Tack!
Kram Kim
Vad roligt att få se sina böcker översatta till andra språk :)
SvaraRaderaHej Mochride
SvaraRaderaJa, det är jättekul att få mina böcker översatta. Alltid lika spännande att få se bokomslagen. Om du går in på www.kimselius.se och kikar under Tillbaka till Pompeji får du se många olika omslag, tror jag lagt in även på några av de andra böckerna.
Kram Kim
Jag tyckte bäst om det svenska omslaget, färgstarkt och fint!
SvaraRaderaHej Kim!
SvaraRaderaSpännande att se så olika omslag på samma bok. Först tyckte jag mest om den svenska, så färggrann och fin. Sedan läste jag baksidan på din bok och fastnade för det isländska omslaget som väcker spänning och fantasi.
Läser då och då din blogg och tycker den är mycket trevlig. Gratulerar till din award!
Hälsningar
Astrid
Hej Helena
SvaraRaderaÄven min favorit!
Kram Kim
Hej Astrid
Tack! Vad roligt att du tittar in med jämna mellanrum. Du är alltid välkommen!
Kram Kim
Oj oj oj, så olika omslagen är! Det har vi ju varit inne på tidigare, ha ha. KUL med ny bok på annat språk!! Grattis! Håller tummarna för en försäljningssuccé!
SvaraRaderaHej Ingrid
SvaraRaderaJa, de är sannerligen väldigt olika. Ja, äntligen får jag sätta en ny bok i min boksamling... Tack!
Kram Kim